loading ...
loading...

2006-06-28 | 黄健翔诠释“歇斯底里”

分享

黄健翔诠释“歇斯底里”

齐文

 

在中国的语言文字中,有很多成语,言简意赅。但是从外来语中转译过来的成语却不多见,只记得有一个成语叫“歇斯底里”。

歇斯底里一词源于英语的hysteria,其原意就是“癔病”,用来形容人的情绪异常激动,举止失常。虽然从小就知道这个成语,但是一直没有一个对这个成语的深切的体会和感受:究竟什么样的行为才是歇斯底里?

在今天凌晨举行的世界杯足球赛意大利对澳大利亚的比赛中,当比赛进行到了下半时的最后时刻,当还有30秒裁判就要吹响终场哨声时,戏剧性的一幕却发生了,意大利左后卫格罗索左路突破,晃过一人后进入禁区,面对补位的澳大利亚后卫尼尔,格罗索以一个假动作骗倒了对手,随即继续向前突破,在越过对方身体时倒地。此时,主裁判毫不犹豫的将手臂指向点球点。于是,广大的中国球迷都从电视中听到了中央电视台的解说员黄键翔几近声嘶力竭的叫喊:“点球,点球,点球!格罗索立功了。。。”(详见附录)

我确信对黄键翔这个异常亢奋的声音的最好的比喻就是“歇斯底里”这个词。事后,黄健翔形容了自己当时的情况:我一下子就站了起来,我的手不知道在拍打着什么地方,大概把评论席的桌子几乎要打破了。至于我说了什么、做了什么,我根本不知道。我需要重新看这场比赛的录像,我才知道自己干了什么。明显地,从黄键翔对自己症状的口述来看:当时他确实是情绪异常激动,举止失常,居然连自己做了什么都记不起来了。这是典型的癔病的表现。

黄键翔用自己的声音,为我们准确地诠释了什么叫“歇斯底里”。如果哪位有兴趣再去听一听当时黄键翔的转播声(http://2006.sina.com.cn/bbs/2006/0627/0127726.html),一定会对“歇斯底里”一词有更进一步的理解。

   (写于2006627 

附录:黄键翔歇斯底里的解说词:

点球,点球,点球!格罗索立功了,格罗索立功了!意大利人不要给澳大利亚人任何的机会。伟大的意大利的左后卫,他继承了意大利的光荣的传统!法切蒂、卡布里迪、马尔蒂尼在这一刻灵魂附体。格罗索一个人,他代表了意大利足球的悠久的历史传统。在这一刻,他不是一个人在战斗,他不是一个人!……”

   澳大利亚队的队员在向主裁判讨要说法,现场的场面有些混乱,电视解说员的声音再次大声响起:

    托蒂!托蒂面对这个点球,他面对的是全世界意大利球迷的目光和期待。施瓦泽曾经在世界杯决赛的附加赛当中扑出过两个点球。他深知这一个球对于球队有多么重要,他还能够微笑着面对他面前的这个人吗?托蒂!十秒钟以后,他会是怎样的表情?……”

   全场的气氛几近窒息,意大利队球迷的欢呼声和电视解说员的声音同时传出:

    球进了,比赛结束了,意大利队获得了胜利,淘汰了澳大利亚队。意大利队没有再一次倒在希丁克的球队面前!伟大的意大利,伟大的意大利左后卫!伟大的马尔蒂尼今天生日快乐,意大利万岁!他没有辜负意大利人的期望,这个点球是一个绝对理论上的绝杀,绝对的死角。意大利队进入了八强!

     胜利属于意大利,属于格罗索,属于卡纳瓦罗,属于赞布罗塔,属于布冯,属于马尔蒂尼,属于所有爱意大利足球的人!澳大利亚队也许会后悔的,希丁克在下半场多打一个人的情况,他打得太保守,太沉稳了,他失去了自己的勇气,面对意大利悠久的传统,他没有拿出猛冲猛打的作风,他终于自食其果。他们该回家了,他们不用回遥远的澳大利亚,他们大多数都在欧洲生活,再见!

分享 分享 |  评论 (6) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (齐文) |  发表于 11:13
搜狐博客温馨提示:警惕博客留言诈骗, 搜狐博客管理员的正确地址为http://admin.blog.sohu.com, 其他都是冒牌。搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  开宝马X5,住五星酒店,还有狐狸送哦
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复