蹂躏“处女”(少儿不宜)
鲁汉
1980年代以前出版的字典中,对“处女”一词的解释是“没有结婚的女子”,考虑到旧时的女子极少有婚前性行为,因此“处女”一词一直是“纯洁”的代名词,比如处女地。然而,时至今日,“处女”已被蹂躏得不成样子了。更可悲的是,蹂躏“处女”的居然是一些文化人。
不知何时,也不知是何人(但肯定是文化人)开始玷污“处女”,造出了这样一个词“处女作”——指某人发表的第一篇文章。于是“处女”的含义发生了质变:被比喻为第一次。明显地,这个含义有两个错误。一则,既然有了第一次,就肯定不是“处女”了。二则,众所周知,罗马不是一天建成的,任何一个文化人的所谓“处女作”肯定不是他的第一篇习作,在小学中学里,他会有许多作文,而且这些作文会被老师多次批阅,那么“第一次”又从何而谈?
有人可能不以为然:处女作是指出版或发表的第一篇文章。我也是这么想。但是之前的习作又算什么呢?有高人指点我:可以这样理解:第一篇文章的出版就相当于女孩子结婚,被社会承认了。按这个思路下去,此前的习作就应当比作婚前性行为了。
现在的年轻人对婚前性行为很随意,但是,编字典的文化人对年轻人的婚前性行为是不能容忍的。于是,新的字典就与时俱进地将“处女”一词解释为“没有发生过性行为的女子”。但他们却依旧容忍了文化人对文字的曲解,同时将“处女”继续解释为:“第一回,如处女作。”于是一些文人又演绎出:处女航、处女游、处女秀、等等等等。一时间“处女”漫天飞。连足球比赛进的第一个球,也被称为“处女球”。
偶尔,看到某足球报上的一篇文章,名曰<“处女”进球来之不易>。大惑:处女如何进“球”?细阅方知“这是皇家社会第一次在冠军联赛中亮相。”之后,这篇文章又对此作了进一步的解释:“事实上1981/1982和1982/1983赛季这支球队也进入过这项欧洲顶级赛事,而且在1983年的4月才在半决赛中被淘汰,不过那时候叫做冠军杯。”瞧,现在的记者对于“处女”的标准更加降低了——只要换个名字就可以了。
为什么有这么多人对“处女X”情有独钟呢?我认为这是一些文人亵狎心理的一种表露。据我的统计,滥用“处女”的文化人中,以男性为多、有过性关系的人为多。这些人,以编造一个“处女X”的词而沾沾自喜,同时,又以能在公众面前大喊“处女”而洋洋得意。他们以此来满足其不正常的阴暗心理。
呜呼,我为“处女”悲哀。


档案
日志
相册
视频



评论
想第一时间抢沙发么?